Petition fordert lateinamerikanische Sprach-Anpassung in Pokemon-Spielen

Vulgäre Bedeutung von eigentlich harmlosen Sätzen

News Karl Wojciechowski

Mit einer von den Synchronsprechern Gabriel Ramos und Gabriel Gama gestarteten Petion fordern Fans eine Anpassung der spanischen Sprachausgabe in Pokemon-Spielen für Lateinamerika. Die Petition sensibilisiert dafür, dass bestimmte Begriffe sich im spanischen und lateinamerikanischem Sprachgebrauch unterscheiden und in letzterem eigentlich harmlose zu vulgären Begriffen werden. Neben lateinamerikanischen Fassungen werden auch portugiesische Versionen für brasilianische Spielerinnen und Spieler gefordert.

Screenshot

Dass zwei spanische Versionen in Spielen und Filmen existieren, ist nicht unüblich. Dies verhindert, dass in den Medienprodukten Missverständnisse aufkommen. Als Beispiel wird in der Petition das spanische "nos importa un pito" genannt. Während es in Spanien nur "es ist uns egal" bedeutet, wird es in Lateinamerika äquivalent zum Deutschen "am Arsch vorbei gehen", sogar in einer noch wesentlich vulgäreren Form, gebraucht. Laut der Petition kam es in Vergangenheit beispielsweise in den Spielen "Omega Rubin", "Alpha Saphir" und "Pokemon X" insbesondere in Hinblick auf die wichtige Zielgruppe Kinder zu unangemessenen Passagen. Auch das anstehende "Pokemon Legenden: Arceus" wird keine spezielle lateinamerikanische Sprachausgabe aufweisen.

Die Petition wurde zum Zeitpunkt dieser Meldung über 18.000 mal digital unterschrieben.

Screenshot

Kommentare